Disney está envuelto nuevamente en la polémica. Esta vez, no se trata del color de piel de algún personaje o la exclusión/representación de minorías dependiendo del mercado objetivo. En cambio, de algo que nos atañe a todos como mexicanos y como latinoamericanos.
Recientemente, se presentó la serie animada de Disney+ llamada Primos, un programa que tiene como protagonista a una niña de ascendencia latina viviendo en Estados Unidos. El concepto de la serie, por lo que alcanza a apreciarse en el intro que se compartió, es la vida de la niña junto a sus primos, una familia numerosa y aparentemente diversa que vive bajo el mismo techo.
El problema es que la comunidad latinoamericana (no la latina viviendo en Estados Unidos) notó no sólo una serie de inconsistencias, sino de estereotipos en la representación de los primos titulares. Lo más sonado fue que el estribillo de la canción de intro contiene la frase “¡Oye, primos!“, que es gramaticalmente incorrecta en español para cualquier persona que hable el idioma de forma nativa. Incluso, se comprobó que es el resultado que Google Translate te da cuando pones la frase en inglés “Hey, cousins!“.
Internet reaccionó y varios usuarios le hicieron saber este detalle a miembros de la producción de Primos, incluyendo a la actriz Myrna Velasco, que presta su voz para la serie, quien, en vez de aceptar la crítica, atacó de vuelta. Su molestia fue tal que llegó a decir que ésa era la razón por la que a las personas como ella les daba pena usar su lengua materna, que el lenguaje era adaptativo al hablante y tachó de racistas e intolerantes…a los propios latinoamericanos. La cosa se puso tan mal que llegó a decir que el español era una lengua de conquistadores.
Hasta el momento, Disney no se ha pronunciado con respecto a la controversia, pero el público de Internet ha sido vocal con su disgusto y han llamado tanto al boicot como a llenar de dislikes el video de YouTube de la canción, así como a quejarse en los perfiles de la gente involucrada en el proyecto.